Rainer Maria Rilke

Rainer Maria Rilke

victor-victim

Registrant
[size:17pt]Buddha in Glory[/size]

Center of all centers, core of cores,
almond self-enclosed, and growing sweet--
all this universe, to the furthest stars
all beyond them, is your flesh, your fruit.

Now you feel how nothing clings to you;
your vast shell reaches into endless space,
and there the rich, thick fluids rise and flow.
Illuminated in your infinite peace,

A billion stars go spinning through the night,
blazing high above your head.
But in you is the presence that
will be, when all the stars are dead.


[size:17pt]Buddha in der Glorie[/size]

Mitte aller Mitten, Kern der Kerne,
Mandel, die sich einschliet und verst,
dieses Alles bis an alle Sterne
ist dein Fruchtfleisch: Sei gegrt.

Sieh, du fhlst, wie nichts mehr an dir hngt;
im Unendlichen ist deine Schale,
und dort steht der starke Saft und drngt.
Und von auen hilft ihm ein Gestrahle,

Denn ganz oben werden deine Sonnen
voll und glhend umgedreht.
Doch in dir ist schon begonnen,
was die Sonnen bersteht.



[size:17pt]Bouddha en Gloire[/size]

Centre de tous les centres, noyau des noyaux
Amande qui s'enferme et s'adoucit --
Tout cela, jusqu' toutes les toiles
et la chair de ton fruit : je te salue.

Tu sens que rien ne s'attache plus toi ;
ta robe est dans l'infini,
et ta sve vigoureuse partout s'y presse.
Et de l l'aide un rayonnement,

car tout l haut tes soleils tournent
dans leur plnitude incandescente.
Pourtant en toi dj est entam,
ce qui surmonte les soleils.



[size:17pt]Buddha in Glory[/size]

Centre of all centres, core of cores,
almond that encloses and sweetens itself
everything, reaching to all the stars
is your fruits flesh: Hail.

Look, you feel how nothing clings to you;
now your shell surrounds the infinite
and there the strong sap dwells and rises.
And from without a radiance assists him

For high above your suns are turned,
whole and glowing, in their orbits.
Yet in you has already begun
what endures beyond the suns.


Rainer Maria Rilke


_______________________________________


love this.

ever since i was old enough to look up,
the stars have been my supreme source of spirit.

the infinite magnitude is overwhelming.
 
Fallende Sterne

Weit Du noch: fallende Sterne, die
quer wie Pferde durch die Himmel sprangen
ber pltzlich hingehaltne Stangen
unsrer Wnsche hatten wir so viele?
denn es sprangen Sterne, ungezhlt;
fast ein jeder Aufblick war vermhlt
mit dem raschen Wagnis ihrer Spiele,
und das Herz empfand sich als ein Ganzes
unter diesen Trmmern ihres Glanzes
und war heil, als berstnd es sie!

Rainer Maria Rilke


Falling Stars

Do you remember still the falling stars
that like swift horses through the heavens raced
and suddenly leaped across the hurdles
of our wishes do you recall? And we
did make so many! For there were countless numbers
of stars: each time we looked above we were
astounded by the swiftness of their daring play,
while in our hearts we felt safe and secure
watching these brilliant bodies disintegrate,
knowing somehow we had survived their fall.

Translated by Albert Ernest Flemming

Do you still remember: falling stars,
how they leapt slantwise through the sky
like horses over suddenly held-out hurdles
of our wishesdid we have so many?
for stars, innumerable, leapt everywhere;
almost every gaze upward became
wedded to the swift hazard of their play,
and our heart felt like a single thing
beneath that vast disintegration of their brilliance
and was whole, as if it would survive them!

Translated by Edward Snow
 
[font:Arial Black]Todeserfahrung[/font]

Wir wissen nichts von diesem Hingehn, das
nicht mit uns teilt. Wir haben keinen Grund,
Bewunderung und Liebe oder Ha
dem Tod zu zeigen, den ein Maskenmund

tragischer Klage wunderlich entstellt.
Noch ist die Welt voll Rollen, die wir spielen,
solang wir sorgen, ob wir auch gefielen,
spielt auch der Tod, obwohl er nicht gefllt.

Doch als du gingst, da brach in diese Bhne
ein Streifen Wirklichkeit durch jenen Spalt,
durch den du hingingst: Grn wirklicher Grne,
wirklicher Sonnenschein, wirklicher Wald.

Wir spielen weiter. Bang und schwer Erlerntes
hersagend und Gebrden dann und wann
aufhebend; aber dein von uns entferntes,
aus unserm Stck entrcktes Dasein kann

uns manchmal berkommen, wie ein Wissen
von jener Wirklichkeit sich niedersenkend,
so da wir eine Weile hingerissen
das Leben spielen, nicht an Beifall denkend.

Rainer Maria Rilke




translated into english:

[font:Arial Black]Death Experience[/font]

We know nothing of this going away, that
shares nothing with us. We have no reason,
whether astonishment and love or hate,
to display Death, whom a fantastic mask

of tragic lament astonishingly disfigures.
Now the world is still full of roles which we play
as long as we make sure, that, like it or not,
Death plays, too, although he does not please us.

But when you left, a strip of reality broke
upon the stage through the very opening
through which you vanished: Green, true green,
true sunshine, true forest.

We continue our play. Picking up gestures
now and then, and anxiously reciting
that which was difficult to learn; but your far away,
removed out of our performance existence,

sometimes overcomes us, as an awareness
descending upon us of this very reality,
so that for a while we play Life
rapturously, not thinking of any applause.

Rainer Maria Rilke
 
Back
Top